TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 23:6

Konteks
23:6 You must not seek peace and prosperity for them through all the ages to come.

Ulangan 23:2

Konteks
23:2 A person of illegitimate birth 1  may not enter the assembly of the Lord; to the tenth generation no one related to him may do so. 2 

Ulangan 19:2

Konteks
19:2 you must set apart for yourselves three cities 3  in the middle of your land that the Lord your God is giving you as a possession.

Ulangan 19:2

Konteks
19:2 you must set apart for yourselves three cities 4  in the middle of your land that the Lord your God is giving you as a possession.

Yohanes 1:10-11

Konteks
1:10 He was in the world, and the world was created 5  by him, but 6  the world did not recognize 7  him. 1:11 He came to what was his own, 8  but 9  his own people 10  did not receive him. 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:2]  1 tn Or “a person born of an illegitimate marriage.”

[23:2]  2 tn Heb “enter the assembly of the Lord.” The phrase “do so” has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

[19:2]  3 sn These three cities, later designated by Joshua, were Kedesh of Galilee, Shechem, and Hebron (Josh 20:7-9).

[19:2]  4 sn These three cities, later designated by Joshua, were Kedesh of Galilee, Shechem, and Hebron (Josh 20:7-9).

[1:10]  5 tn Or “was made”; Grk “came into existence.”

[1:10]  6 tn Grk “and,” but in context this is an adversative use of καί (kai) and is thus translated “but.”

[1:10]  7 tn Or “know.”

[1:11]  8 tn Grk “to his own things.”

[1:11]  9 tn Grk “and,” but in context this is an adversative use of καί (kai) and is thus translated “but.”

[1:11]  10 tn “People” is not in the Greek text but is implied.

[1:11]  11 sn His own people did not receive him. There is a subtle irony here: When the λόγος (logos) came into the world, he came to his own (τὰ ἴδια, ta idia, literally “his own things”) and his own people (οἱ ἴδιοι, Joi idioi), who should have known and received him, but they did not. This time John does not say that “his own” did not know him, but that they did not receive him (παρέλαβον, parelabon). The idea is one not of mere recognition, but of acceptance and welcome.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA